Ve světě se točí stále více filmů a domácí distributoři filmů (i za pomoci pirátů) nemají čas na zpracování takového toku materiálu. Zde vstupují do hry amatéři, účastníci filmových fór.
Nezbytné
- - mikrofon (cena je přímo úměrná požadovanému výsledku)
- - Adobe Audition (jakákoli verze).
Instrukce
Krok 1
Je nemožné, aby amatéři úplně duplikovali film. Aby „usekli“hlasy původních herců, spolupracují distributoři filmů s tvůrci, kteří dabingovým studiím poskytují speciální soundtracky. Zásah takových stop v síti je pravděpodobně podobný meteoritu padajícímu do centra města, takže amatéři si budou muset vystačit s amatérským překladem, ačkoli kompetentní úpravy zvuku obraz rozjasní.
Krok 2
Zpracujte původní soundtrack. K tomu potřebujete libovolnou verzi aplikace Adobe Audition: otevřením videosouboru s ní automaticky začnete pracovat se zvukem z filmu. Nedaleko odtud je odkaz na lekci „Jak odstranit hlas z písně“: Obecně platí, že budete muset film zpracovat na základě stejných dovedností, ale i tak to nedojde k dokonalému dabingu. Metoda je mnohem jednodušší a ještě produktivnější, pokud jde o poměr úsilí / výsledku - stačí ztišit zvuk na místech s narážkami a na vrcholu umístit vlastní. To v 90% případů provádějí amatérská studia (například „Courage-Bambey“).
Krok 3
Při překladu textu filmu do ruštiny se zapojte alespoň 2 nebo 3 osoby. Zatížení tedy bude mnohem menší a trojnásobné ověření správnosti překladu uloží finální text před absurdity a chyby.
Krok 4
Zajistěte si mikrofon. Předpotopní sluchátka samozřejmě budou, ale získáte odpovídající kvalitu zvuku. Samozřejmě není třeba kupovat drahý mikrofon pro jednorázové nahrávání, ale v každém případě byste měli najít něco dražšího než 300 rublů. Fóra hip-hopových umělců vám pomohou vybrat nejlepší mikrofon, jehož recitativ se technicky příliš neliší od toho, co musíte udělat.
Krok 5
Pro kopírování vytočte několik hlasů. Není nutné vybrat individuální hlas pro každého, ale musíte použít alespoň dva muže a jednu ženu. Současně by bylo hezké intonačně zvýraznit různé postavy, snaží se být alespoň trochu jako originál. To zlepší zážitek diváka.
Krok 6
Nezapomeňte se podívat na amatérské (autorské) překlady od několika studií nebo lidí. Věnujte pozornost všemu, co vám může být užitečné - zdůrazněte klady i zápory. Pouze analýzou několika pozitivních a negativních příkladů skutečně pochopíte, jak duplikovat film, protože v dabingu existuje mnoho nuancí, které nelze někde tak snadno odečíst.